email: info@forditjuk.hu | telefon: +36 30 546 0396 | 0-24 órás telefon ügyelet, hétvégén is!
címünk: 1149 Budapest, Pillangó Park 14/A | fióktelep: 2400 Dunaújváros, Bocskai I. u. 7/A fszt. 2.

HUEN

email: info@forditjuk.hu
telefon: +36 30 546 0396
0-24 órás telefon ügyelet, hétvégén is!
címünk: 1149 Budapest, Pillangó Park 14/A
fióktelep: 2400 Dunaújváros, Bocskai I. u. 7/A fszt. 2.

HUEN

  • Forditjuk Leiras
Google Fordító nyitó főoldal

A Google Fordítóval készült fordítások lektorálása

A gépi fordítás az ördögtől való?

Sok fordító azt gondolja - régebben mi is ezek közé tartoztunk -, hogy a gépi fordítás a lusta vagy igénytelen emberek kibúvója, akik nem akarnak időt, illetve pénz fordítani a minőségi fordításra.

Mitől változott meg a véleményünk a gépi fordításokról?

Személy szerint nekem az jelentette a fordulópontot, amikor egy vegyészmérnök nyelvtanulónk gyógyszerészettel kapcsolatos angol magyar fordításait javítottuk. A hölgy még messze volt a középfokú nyelvtudástól, sokszor alapvető szókincsbeli és nyelvtani hiányosságokat kellett vele pótolgatni. Mégis - hétről hétre - szinte tökéletes fordításokat tudott készíteni. Amikor megbeszéltük a fordítási munkamódszerét, kiderült, hogy a Google fordítót használta, a következő lépésekben:

1. Gyors olvasással átfutotta a fordítandó szöveget, és a címeket lefordította, hogy nagyjából tudja, miről szól a szöveg.

2. A Google Fordítóval lefordíttatta a szöveget.

3. A fordítandó szöveget és a Google Fordító által készített szöveget egymás mellett olvasva mondatról mondatra összehasonlította.

4. Amikor valami gyanúsat észlelt, utánanézett a szótárakban, illetve a szakirodalomban.

5. A szakkifejezéseket visszakereste az interneten, hogy megtudja, biztosan helyesen fordította-e ezeket a  Google Fordító.

A gyógyszerészeti szakszövegekben sok a hosszú, latin eredetű szakszó, amelyek közül számos nem található meg a szótárakban. Ezek pontos alakja azonban visszakereshető az  internetes szakirodalomban.

Bővebben: A Google Fordítóval készült fordítások lektorálása

Lektorálás egyenlő szövegjavítás?

A lektorálás valóban tartalmazza a szövegek hagyományos szempontok, például: helyesírás szerinti kijavítását.

A lektorálás jelentése azonban ennél sokkal tágabb körű szolgáltatást ölel fel.

Bővebb információLektorálás egyenlő szövegjavítás?

Nyelvvizsgára felkészítésünk előnyeiről

Hatékonyak vagyunk

  • A MET Nyelvoktatásnál az a célunk, hogy eltérő képességű, illetve elfoglalt nyelvtanulóink egyaránt minél gyorsabban le tudjanak vizsgázni az általuk kiválasztott akkreditált állami nyelvvizsgákon.
  • Az egyik legnagyobb elismerés számunkra, hogy eközben tanulóink nagy része kedvet kap a nyelvtanuláshoz, és később visszatér hozzánk egy más típusú, pl. üzleti vagy szaknyelvi, képzésre; továbbá barátainak, munkatársainak és ismerőseinek is jó szívvel ajánlja a MET Nyelvoktatás szolgáltatásait.
  • Tanáraink nagy tapasztalattal rendelkeznek a felkészítés terén – többen közülük maguk is vizsgáztatók különböző nyelvvizsgákon. Ezáltal a sikeres vizsgázás esélyét a tankönyvekben nem szereplő praktikus tanácsokkal is tovább tudjuk növelni. Eddigi vizsgázóink visszajelzései alapján ezek vizsgatippek sokszor a vizsga eredményét eldöntő plusz pontokat jelentettek számukra.
  • Hatékony Skype-os felkészítésünket azoknak a leendő hallgatóinknak ajánljuk figyelmébe, akik elfoglaltak, sokat utaznak, illetve vidéken vagy külföldön élnek.

    Bővebben: Nyelvvizsgára felkészítésünk előnyeiről

Weblap fordítóink

Miért jár jól, ha a MET Fordítóiroda honlap fordítóit választja?

  • A MET-nél mindent megteszünk azért, hogy a tőlünk megrendelt honlapok, egyes weboldalak, blogok és egyéb internetes megjelenések fordításával a lehető legtöbb ügyfelet, és ezáltal profitot tudjuk bevonzani más országokból is.
  • Ennek érdekében weboldal fordítóink maximálisan azonosulnak megbízóink üzleti érdekeivel és termékeik, illetve szolgáltatásaik leírásával.
  • Az online szövegeket fordító munkatársaink gondosan ügyelnek a honlapok, weboldalak, blogok, sajtóközlemények és egyéb online marketinges anyagok eredeti megjelenésének, szerkezetének megtartására.
  • Megrendelőink munkáját azzal is segítjük, hogy a képfeliratokat könnyen beilleszthető formátumban és hosszúságban fordítjuk.

Bővebben: Weblap fordítóink

A szerződések fordításáról

Milyen típusú szerződések jogi szakfordítását rendelheti meg a MET Fordítóirodától?

Mindenféle megállapodás fordítására felkészültek vagyunk, beleértve az

  • ajándékozási, házassági, gyermek elhelyezési;
  • adásvételi, letéti, bérleti, kölcsön-,
  • társasági, vállalkozási, szállítási, alvállalkozói, megbízási, munka-,
  • szolgáltatói, forgalmazási, bizományosi;
  • tervezési, kivitelezési, valamint a
  • titoktartási szerződéseket.

Bővebben: A szerződések fordításáról

AZ ONLINE NYELVTANULÁS ELŐNYEI

Milyen előnyei vannak az online nyelvtanulásnak?

I. A tananyag szempontjából: 

Online nyelvtanulásnál Skype-on/ Facebook-on/ Viber-en/ Zoom-on keresztül is át tudjuk küldeni a tananyagot (tankönyvet, munkafüzetet, hangzó vagy videós, illetve bármely egyéb kiegészítő anyagot), így időt és pénzt takaríthat meg.

Bővebben: Az online nyelvtanulás előnyei

A fordítói titoktartásról

A MET Fordítóirodánál mivel garantáljuk adatainak, fordítandó szövegének és fordításunknak biztonságát?

Minden nekünk küldött adatra, szövegre és fordításainkra titoktartást vállalunk. Ez a kötelezettségvállalásunk 3 pilléren nyugszik:

Bővebben: A fordítói titoktartásról

A lektorálás örömeiről

A MET Fordítóirodánál minek örülnek legjobban lektor (szövegjavító) munkatársaink?

Például, amikor egy színvonalas, összetett projektet lektoráltató ügyfelünktől - a fájlok egyenkénti leadása után - a következő visszajelzések érkeznek:

Bővebben: A lektorálás örömeiről

A vállalati fordításokról

A MET Fordítóiroda vállalati (céges) fordításainak legfőbb előnyéről

  • Vállalati ügyfeleink visszajelzései alapján, egyik legnagyobb előnyünk számukra az, hogy mindig betartjuk a fordítási határidőt.
  • Ez azért nagyon fontos céges ügyfeleink számára, mert náluk a fordítandó szöveg elkészítése jellemzően hosszas és bonyolult csapatmunka eredménye, amelynek utolsó láncszeme a fordítás, így a fordítási határidő betartása különösen fontos számukra.
  • Gondoljunk csak bele, például, hogy egy éves beszámoló vagy egy könyvvizsgálati jegyzőkönyv fordítási határidejének elmulasztása hány ember munkáját tenné utólagosan tönkre a junior könyvelőktől a vezetőkön át egészen a könyvvizsgálókig.
  • Szerződések fordításánál is nélkülözhetetlen a fordítási határidő pontos betartása, hiszen ennek hiányában nem kerülhet sor a következő tárgyalásra vagy akár maga az ügylet is meghiúsulhat. 
  • Ügyfeleink a ránk bízott, számukra különösen fontos fordítások, pl. megállapodások, határozatok, éves beszámolók, cégbírósági iratok, pályázati anyagok, gép használati útmutatók, egészségügyi szövegek, stb. megírásába számos értékes munkaórát fektetnek be.
  • A MET Fordítóiroda minden munkatársa tisztában van azzal, hogy milyen felelősség hárul rá a vállalati fordítások határidejének betartásával kapcsolatban.  Ennek érdekében akár túlórázást vagy hétvégi munkát is vállalunk, anélkül, hogy ezekre külön felárat kérnénk.

Bővebben: A vállalati fordításokról

Azonnali információért bármikor hívhat bennünket a következő telefonszámokon:
+36 30 546 0396 vagy +36 1 221 2866 (0-24 órás telefon ügyelet, hétvégén is!)

Minden személyes adatot és szöveget szigorúan bizalmasan kezelünk. A fordításra nem kerülő szövegeket töröljük. 
A nyelvoktatásról, valamint az elkészült fordításokról és lektorálásokról e-mailben hivatalos, sorszámozott számlát küldünk, a számlázz.hu rendszerén keresztül, amely banki átutalással fizetendő.
Árainkat ÁFA nem terheli.

KAPCSOLATFELVÉTEL  vagy ÁRAJÁNLATKÉRÉS: FORDÍTÁSRA NYELVOKTATÁSRA