HOGYAN LEKTORÁLJUK MEGLÉVŐ FORDÍTÁSÁT?

LEKTORÁLÁS = SZÖVEGJAVÍTÁS?

A lektorálás valóban tartalmazza a szövegek hagyományos szempontok, például: helyesírás szerinti kijavítását. A lektorálás jelentése azonban ennél sokkal tágabb körű szolgáltatást ölel fel.

A LEKTORÁLÁS CÉLJA

Lektorálásnál az is célunk, hogy Ön a szöveg szóhasználatában, nyelvtani szerkezeteiben, stílusában és formátumában egyaránt a lehető legjobb megoldásokat kapja tőlünk.

A LEKTORÁLÁSI MUNKA MENETE

  1. Miután elküldte a szöveget, megkérdezzük Önt, hogy hol, milyen fórumon és célközösség számára kívánja felhasználni a lektorált szöveget. Ebből következtetni tudunk a szöveg stílusára és arra, hogy a lehetséges olvasók mennyire szakértői a témának.

Ennek megfelelően alakítjuk a szöveg hangvételét, illetve használunk több vagy kevesebb szakkifejezést.

Az is fontos szempont, hogy a szöveg írott (olvasás céljából), vagy szóbeli (prezentáció, szakdolgozat, doktori disszertáció védése) formában kerül-e közlésre. Az utóbbiaknál a hallgatóság nehezebb helyzetben van, hiszen nem látja a szöveget, így ezeknél rövidebb és könnyebben követhető mondatokat használunk.

  1. Ha lehetőség van rá, akkor elkérjük az eredeti szöveget is, amelyről a fordítás készült. Ezt összehasonlítva a fordítással, még pontosabban tudjuk követni a szövegíró eredeti szándékát.
  1. A két szöveget párhuzamos nézetben egymás mellett görgetjük a képernyőn, és ahol tartalmi eltérést vagy hiányt találunk, azt kijavítjuk. 
  1. Ezután még egyszer összehasonlítjuk a két szöveget, és kijavítjuk a nyelvtani, szóhasználatbeli és stilisztikai hibákat. Az olvasó vagy a hallgatóság szempontjából lehető legjobb megoldásokat kínáljuk.

Gyakran előfordul, például szakdolgozatoknál vagy doktori disszertációknál, hogy a szöveg érthető, és kevés benne a nyelvtani hiba, de nyelvezete túl egyszerű, hétköznapi, így nem felelne meg a bizottság tudományos követelményeinek.

Ezeket a szövegeket úgy fel tudjuk javítani, hogy a hallgatók jó vagy kiváló eredményt tudjanak elérni velük. Külön kérésre szóbeli védésre is vállalunk felkészítést. Lásd link: nyelvoktatás

  1. A lektorálási munka következő lépéseként elolvassuk a lefordított szöveget, és ahol akadozást fedezünk fel a gördülékenységben, vagy a szöveg furcsán hangozna egy anyanyelvű olvasó vagy hallgató számára, ott úgy módosítunk a szóhasználaton vagy a nyelvtani szerkezeteken, szórenden, vagy éppen a stíluson, hogy az eredeti szöveg tartalma megmaradjon. 
  1. A következő lépésnél a szöveg formátumát (formáját ) és szerkezetét hasonlítjuk össze az eredetivel. Gondosan megvizsgáljuk a szöveg felosztását, a hasábok és a bekezdések elhelyezkedését, esetleges sorszámozását. Ügyelünk az ábrák és a képek feliratozására is.

Ellenőrizzük a betűtípusokat, a stílust, méretet és az esetleges különleges effektusokat.

Szakdolgozatok, PhD vagy DLA disszertációk, tanulmányok, szakcikkek esetén a lektorálási munka megkezdése előtt egyeztetjük a megrendelővel a felsőoktatási intézmény által előírt formai követelményeket.

Büszkén mondhatjuk el, hogy az általunk lektorált szakdolgozatokkal, illetve doktori disszertációkkal a hallgatók eddig mindig jó vagy jeles eredményt értek el a védéseken.

  1. Végül ellenőrizzük és kijavítjuk a helyesírást. 

MIÉRT PIHENTETJÜK NÉHÁNY ÓRÁT A FORDÍTÁST AZ UTOLSÓ ELLENŐRZÉS ELŐTT?

Ha a határidő lehetővé teszi, szeretünk "aludni egyet a lektorált szövegre", vagy legalább néhány órán át "pihentetni", mielőtt utoljára elolvassuk, majd leadjuk.

A többszöri olvasás-javítás során végül a lektor is azonosul az eredeti szöveg írójának szándékaival, amely akár elfogultsághoz is vezethet. Néhány órás szünet után azonban ismét objektíven tudjuk vizsgálni a szöveget.

HOGYAN TARTJUK ÖNNEL A KAPCSOLATOT LEKTORÁLÁS KÖZBEN?

Munka közben folyamatosan gyűjtjük a felmerülő kérdéseket és megoldásra váró problémákat. A legtöbb ezek közül megoldódik, ahogy jobban megismerjük a szöveget. A fennmaradó 1-2 kérdést a lektorálási munka végén, egyszerre küldjük el a megrendelőnek.

A LEKTORÁLÁS DÍJA KEDVEZŐBB, MINT A FORDÍTÁSÉ?

A lektorálásért a mindenkori fordítási díj felét számítjuk fel. Tehát az 50%-át annak, amit a fordításért kérnénk. Így elmondhatjuk, hogy a lektorálási díj nagyon kedvező a megrendelők számára.

Ha meglévő szövegét lektoráltatni szeretné, itt kérhet árajánlatot: Ajánlatkérés

Amennyiben további kérdéseket szeretne feltenni, kérjük, töltse ki az alábbi Kapcsolatfelvételi űrlapot, és az Ön által megadott email-címen vagy telefonszámon kolleganőnk maximum 1,5 órán belől felveszi Önnel a kapcsolatot.

Minden szövegre és személyes adatra titoktartást vállalunk.

Ha azonnal szeretne további információhoz jutni, kérjük hívja a következő telefonszámok egyikét: +36 30 546 0396 vagy +36 1 221 2866.

Kapcsolatfelvétel